Образно и ярко

25 февраля в Городской библиотеке имени Я.И.Бередникова в рамках цикла «Встречи с интересными людьми нашего города» состоялась творческая встреча писателя, нашего земляка Михаила Бронштейна с читателями. Михаил Цалевич – автор пяти романов, а также десяти поэтических сборников.

большинство литературных произведений написано им на эсперанто, самом успешном на сегодня из международных плановых языков. Он основатель и руководитель одного из самых известных в нашей стране Тихвинского эсперанто-клуба. Бронштейну принадлежит ряд литературных переводов на эсперанто российских поэтов и писателей, как классиков, так и современников – Александра Пушкина, Осипа Мандельштама, Иосифа Бродского, Дины Рубиной, братьев Стругацких… Кроме того, Михаил Цалевич автор-исполнитель, им написано более 300 песен, выпущено несколько компакт-дисков.

       Открыл встречу с читателями Михаил Бронштейн с передачи в дар библиотеке красочной, богато иллюстрированной книги, привезенной из одной из поездок в Японию и посвященной национальному японскому костюму – кимоно. Затем писатель представил собравшимся две свои новые книги: «Север.Любовь» и «Уходя – уходи».  Совсем скоро, уже в апреле, они  увидят свет в московском издательстве «Импэто», специализирующемся на выпуске литературы на  эсперанто и входящем в мировую тройку ведущих издательств подобного направления. С ним Михаил Бронштейн сотрудничает уже много лет.  Книга “Север.Любовь” – это сборник рассказов, написанных в разное время на эсперанто, а затем переведенных автором в 2012-2023 гг. на русский язык для широкого круга читателей. Часть этих рассказов размещена в Интернете на одном из литературных порталов. Ранее,  они в переводе на английский, французский, шведский, венгерский, японский и корейский языки, были опубликованы за рубежом в различных альманахах и сборниках.С большим вниманием и интересом восприняли присутствующие прочитанный  автором на встрече один из рассказов первой книги  и несколько стихотворений на русском языке из второй. Язык писателя яркий, образный, хорошо понятный читателю, наиболее полно передающий чувства и впечатления автора, вызывающий сопереживание героям книги. Михаил Бронштейн наделен редким для писателя умением выразительного и эмоционального чтения своих книг, помогающего лучше понять характеры героев, мотивы их поступков, проникнуться содержанием повествования, прочувствовать его атмосферу. Читатели библиотеки, собравшиеся в зале, были готовы слушать и слушать автора, но по вполне понятным причинам он был вынужден ограничить время своего выступления.  Рассказ, с которым Бронштейн познакомил аудиторию, назвается «Джаламба Нганга». Его герой – студент одного из московских институтов, приехавший на учёбу в Россию из Африки и втянутый мошенниками в авантюру по изъятию обманным путем денег у доверчивых шахтёров.Сюжет рассказа захватывает внимание слушателей с самого начала. Его действие развивается динамично, а драматическая развязка наступает быстро и неожиданно. Большинство из рассказов написаны автором  на основе впечатлений, полученных им во время  жизни на Крайнем Севере, в рабочем поселке под Воркутой. Здесь, на шахте «Комсомольская», приехав сюда в начале 1980-х, он проработал 10 лет, начав работу простым электриком и закончив её в должности главного энергетика.  Эти рассказы отражают как события, непосредственным участником которых был Михаил Цалевич, так и те, о которых ему рассказали их очевидцы.

Отличие литературного изложения этих историй от того, что было в действительности только в том, что они протекали и завершились в жизни несколько по-другому, чем это показано в книге. «Уходя – уходи» – это сборник стихов, вышедших из – под пера автора за последние 5 лет. Названия частей книги говорят сами за себя: «В ожидании любви», «И мотаться по миру мне…», «С недоковида недосып», «Поголовье пегасово» и т.п. В сборник также включены некоторые из образцов детской французской поэзии в авторском переводе на русский. Большинство вошедших в книгу стихов проникнуты тонким юмором, оптимизмом и добротой. Поэт, по его словам, намеренно не поместил в сборник «злых» стихов,несмотря на то, что отдельные люди и обстоятельства вызывают у него соответствующие эмоции.

Предисловие к книге написал талантливый поэт из Красноярска, автор трех лирических и восьми детских книг,  Рустам Карапетьян.  С ним Бронштейна связывает работа над переводом стихов для детей с французского и ряд других совместных проектов, в частности подготовка переводов на эсперанто Мандельштама и Окуджавы. Кстати, у наших читателей есть возможность встретиться с Рустамом  в Тихвине уже этим летом. Он обещал приехать в июле 2024 года в наш город для участия в международном фестивале «Тихвинские эсперанто-мастерские», традиционно проводимого в Царицыном Озере один раз в пять лет. Раньше он уже дважды был участником этого фестиваля. Если все сложится так, как задумано, Рустам Анатольевич готов, будучи в Тихвине, провести здесь, в библиотеке, творческую встречу с читателями.  И было бы очень хорошо собрать на неё не только взрослых, но и детей – основную читательскую аудиторию поэта. Подобные встречи показывают, что книги объединяют людей, создавая ауру взаимопонимания, пробуждая  мысли и чувства, вдохновляющие на творчество.

   Встреча с писателем – это праздник, который всегда ждут с нетерпением почитатели его таланта. «Наша библиотека искренне гордится дружбой с Вами, – сказала Михаилу Бронштейну в заключении встречи с ним заведующая Городской библиотекой имени Я.И.Бередникова Лидия Апаринова. – Мы Вас очень любим и желаем Вам неиссякаемого вдохновения, чтобы стихи и песни писались легко!»

Александр ДВОЙНИШНИКОВ.